Les humanités numériques en langues

Présentation

Le CAPHÉS (UMS 3610-CNRS/ENS) et l’EUR Translitterae organisent le 17 octobre prochain un nouvel Atelier Digit_Hum intitulé « Les humanités numériques en langues », à l’École normale supérieure (45 rue d’Ulm, Paris). Cette journée s’inscrit dans le cycle des Ateliers Digit_Hum qui explorent depuis 5 ans, selon une thématique choisie, les nouvelles pratiques et les nouveaux outils développés en humanités numériques.

Cette année, l'Atelier souhaite rendre compte de la multiplication des plateformes de transcription et de traduction automatiques et collaboratives et s’interroger sur ce que peuvent apporter les humanités numériques pour transformer les textes et permettre leur transmission et leur analyse. A l’issue de cette journée une séance de mise en pratique des outils présentés (environnement collaboratif de traduction TRADUXIO - plateforme de transcription collaborative TACT - module de transcription TRANSCRIPT utilisé par la plateforme EMAN -  logiciel de transcription automatique TRANSKRIBUS) sera proposé pendant une heure, de 16h30 à 17h30.
Inscription

Vous êtes cordialement invités à cette journée d’étude et d’information ouverte à tous, merci de vous inscrire par mail à digit_hum@ens.fr en précisant si vous souhaitez assister à la séance de mise en pratique.
Programme

    9:15  Accueil café
    9:30 Introduction par Isabelle Kalinowski (directrice de l’EUR Translitterae)

Modération : Emmanuelle Sordet (Directrice de la bibliothèque Ulm-Jourdan)

    9:45-10:15 De l’usage de la pelle et de la pioche en traduction littéraire par Olivier Mannoni (Directeur de l’École de Traduction Littéraire – CNL/Asfored)
    10:15-10:45 La traduction outillée au cœur de l’interaction Homme-Machine par Hanna Martikainen (CLILLAC-ARP – Université Paris Diderot)
    10:45-11:00 Pause
    11:00-11:30 Les usages actuels de la traduction automatique par Caroline Rossi (UFR LE et IL CEA4 GREMUTS – Université Grenoble Alpes)
    11:30-12:00  TraduXio : un environnement numérique pour la traduction collaborative et multilingue de textes culturels par Philippe Lacour (Département de Philosophie de l’Université de Brasilia)  
    12:00-12:30  Échanges avec la salle : Les nouveaux enjeux de la traduction

Animés par Olivier Mannoni (Directeur de l’École de Traduction Littéraire – CNL/Asfored)

12:30-13:30 Déjeuner / Buffet

Modération : Thierry Poibeau (UMR 8094 Lattice – ENS Paris)

    13:30-14:00 Transcript dans la chaîne de production de la plateforme EMAN par Richard Walter (UMR 8132 ITEM, – ENS Paris)
    14:00-14:30  TACT, une plateforme collaborative multi-projets pour la transcription de corpus textuels par Célia Marion, Elisabeth Greslou et Anne Garcia-Fernandez (ELAN, Litt&Arts – UGA/CNRS)
    14:30-15:00  Transkribus : Transcribe. Collaborate. Share…par Günter Mühlberger (Read - Transkribus)
    15:00-15:15 Pause
    15:15-15:45 Transcription assistée par reconnaissance optique – Transkribus : l’expérience du journal intime d’Eugène Wilhelm (1885-1951) par Régis Schlagdenhauffen (EHESS-IRIS)
    15:45-16:15  Échanges avec la salle : Les nouveaux enjeux de la transcription

Animés par Thierry Poibeau (UMR 8094 Lattice – ENS Paris)

    16:30-17:30 Possibilités de tester TraduXio, TACT, Transcript et Transkribus (sur inscription)

Lieux

    Ecole normale supérieure - Salle Dussane - 45, rue d'Ulm
    Paris, France (75005)

Contacts

    Marie-Laure Massot
    courriel : marie-laure [dot] massot [at] ens [dot] fr

Date: 
Jeudi, 17 Octobre, 2019 - 09:15 - 17:30

Type d'événement: