Appel à contribution Humanités numériques, patrimoine arabe et méditerranéen et traduction

Présentation

Ce colloque international, en partenariat avec l’Université Jordanienne, l’Université libanaise, l’Union des traducteurs arabes et the Arab Association for Research and Communication Science (AARCS), porte sur le domaine encore insuffisamment analysé des Humanités numériques dans le domaine arabe et méditerranéen. Elle regroupe des chercheurs dont les travaux de recherche rallient traitement d’information, ingénierie, linguistique, littérature, terminologie et traduction d’une part, et les pratiques innovantes dans les domaines de l’enseignement-apprentissage des langues-cultures et de l’appréciation du patrimoine matériel et immatériel, d’une autre part.

Le très grand développement d’internet a augmenté le nombre de ses utilisateurs dans le monde arabe au cours de ces dernières années, et doit à nos yeux s’accompagner de recherches approfondies dans les domaines de la traduction, du patrimoine, des pratiques pédagogiques et scientifiques et des humanités numériques. Cela implique à la fois des recherches techniques en informatique et en sciences de l’information appliquées aux langues et aux cultures et à leur enseignement-apprentissage dans les pays arabes, mais également une réflexion analytique et critique sur le patrimoine arabe, ses textes et discours et leur traduction. Il s’agit là d’un domaine de recherche relativement nouveau en ce qui concerne la langue et la culture arabes, et d’un important défi à relever.

Les interventions attendues porteront sur :

    la notion d’humanités numériques, dans ses différentes dimensions, telle qu’elle se présente dans le domaine arabe et méditerranéen,
        les humanités numériques, pratiques éducatives, innovations pédagogiques et traduction,
        les humanités numériques, la littérature numérique, les théories et pratiques en/de traduction et dans le domaine du patrimoine et de la culture et employabilité,
    la constitution de bases de données dans une perspective analytique et critique pour le lexique arabe dans une perspective trilingue arabe-français-anglais ; pour le domaine privilégié de la langue-culture que constituent les proverbes et les locutions figées, etc.
    la logométrie et la textométrie et leurs apports au traitement et à l’analyse des textes et discours arabes et méditerranéen.
    la numérisation du patrimoine culturel dans de bonnes conditions de fidélité aux textes et à leurs variantes, ainsi que d’accessibilité,
    la constitution de corpus multilingues aisément consultables,
    les documents numériques, multimédia, mémoire et archives (manuscrits et patrimoine augmenté),
    les métadonnées, les systèmes et outils d’information et la traduction.

Cet inventaire n’est, bien entendu, pas exhaustif. D’autres éditions feront suite à celle-ci. Cette première rencontre doit en effet déboucher sur des recommandations collectives, et sur une publication ouvrant ainsi le champ d’un domaine d’enseignement et de recherche que nous aimerions contribuer à développer pour les aires culturelles arabes.
Modalités de contribution

Langues du colloque : arabe, anglais, français

Les propositions de communication, de 300-500 mots espaces compris, doivent être envoyées à l’adresse suivante : lachkarabdenbi@gmail.com
avant le 15 avril 2023.

Date: 
Samedi, 15 Avril, 2023 - 08:30 - 18:30

Type d'événement: